viernes, 25 de marzo de 2011

¿Qué será de la vida de? III

Y que será de la vida de nosotros. Siendo cada vez más viejos y "responsables", poco podemos hacer para estar bloggeando como se debe. Pero bueno, aprovecharemos el confinamiento gripal para recordar una banda que tuvo su momento de gloria hacia finales de los noventa.


Chumbawamba para los incrédulos, nació en 1982 y continua en actividad, por lo que no precisamente se trata de una banda "efímera". Lo que si pudo haber sido muy breve es su permanencia en los charts mundiales con hit súper conocido "Tubthumping" el que a continuación se proyectará.




El caso es que Chumbawamba tiene nada más y nada menos que 17 discos publicados y el último salió a la luz apenas el año pasado (llamado ABCDEFG) y son conocidos por ser parte del movimiento Indie británico y por estar más identificado con sonidos anarco-punk en lugar de la idea de "música bailable" que podríamos tener bajo tal vez el único disco que acá conocemos como el "Tubthumper".

En estos momentos, los muchachos de "Chumbawamba están en periodo sabático" y han ofrecido volver a la acción en este verano boreal.

jueves, 3 de marzo de 2011

Como se ve la cuestión del crossover



En la última encuesta se trató de enfocar la cuestión de artistas pop y rock latinoamericanos que experimenten con el cambio de idioma. Sabiamente, el pueblo que pasa por este humilde blog eligió la opción del "a veces puede venir bien".

La historia señala que los artistas hispano parlantes han cruzado varias veces la barrera idiomática, generalmente con éxito. Se podría poner como pionero de esto a Carlos Santana quien es mexicano de nacimiento, pero al crecer y vivir mayoritariamente en Estados Unidos, su desarrollo como artista fue en idioma inglés.

El vínculo de los "crossover" a lo largo de la música latina se da en épocas incipientes (60's, 70's y hasta 80's), venía más por el hecho de la "interpretación" de temas anglo, algunos en su idioma original y otros adaptando letras en Español (tipo "el rock de la cárcel").



El debate relamente se abre en años noventa y posteriores, cuando el éxito de las movidas pop y rock latino o en español hacían prácticamente inncesario el tener que cantar en otro idioma o versionar para llegar al éxito. Pero así como en Europa, en América Latina se supo que si tienes éxito regionalmente te alcanza para pagar las cuentas, pero si realmente quieres la gloria, debes triunfar en Estados Unidos ... y para hacerlo no tienes de otra que cantar en inglés para que el gringo promedio te entienda.

Es así como vimos especialmente del lado "pop" como se publicó sencillos con versiones en español y en inglés y el más claro ejemplo fue el famoso "Livin' la Vida Loca" de Ricky Martin hacia finales de los noventa.


Antes de que más de uno me quiera matar,
el videoclip lo puse para uso totalmetne didáctico


Shakira fue "un pasito" más allá editando un álbum mayoritariamente cantado en inglés (especialmente los sencillos promocionales) con lo que pasó de ser una diva latinoamericana a una mundial. Hablamos de "Laundry Service" del año 2001. A continuación el famoso "Whenever, Wherever" (bien que les gusta).


la producción de este clip es increíble.
Muestra del ambicioso proyecto que empezó a ser Shakira en los 2000's


A nivel de géneros más alternativos, siempre ha habido casos como el de "Los Pericos" que regularmente intercalaron letras en inglés y portugués infulenciados especialmente por los géneros que componían su estilo, como reggae, ska y ritmos afro-brasileños. También es el caso de "La Ley" que ofrecía guiños intelectuales con temas en inglés y francés sobretodo influenciados porque Beto Cuevas vivió en el Canadá franco-parlante en alguna parte de su vida.

Les dejo con un tema que me gusta mucho, el bien reconocido "Waitin' " de Los Pericos.